看奇中文网

看奇中文网>魏尔伦也失忆了?免费阅读笔趣阁 > 7080(第13页)

7080(第13页)

“我已经想好了我的笔名,JeanNicolas,怎么样?”

为自己取笔名时,魏尔伦第一瞬间想到了“兰波”,名字和他写的诗很配。

但在下一秒,魏尔伦想到了“兰波”是兰堂的真名,也是与他们过去有关的帽子上,唯一留存下的名字。

为了避免麻烦,也是退而求其次,魏尔伦另起了一个名字:JeanNicolas,让尼古拉。

“很美的名字。”

兰堂弯唇,目光柔和:

“听起来和你的诗很配,保罗。”

确定了笔名,魏尔伦等到兰堂和中也都不在家,孤身一人时,打发时间般,开始挑选适合自己的报社,在横滨仅存的报社里挑挑拣拣:

这家报社主要供应的方面是小说,没有诗歌,

排除。

这家报社虽然有诗歌的篇幅,但排版太不起眼,

排除。

这家报社虽然主要供应诗歌,但里面没有一首外国诗,

排除。

……

挑选到最后,魏尔伦选中了一家会刊登外国诗和其译文的报社,虽然看上去没有前者受众广泛,但读者里有固定的一批购买者,也算细水长流。

魏尔伦做好准备,又期待了一天,得到了两篇翻译成日语的诗稿,

不需要有名字,魏尔伦一眼就能通过字迹分辨出究竟是谁的。

字迹更规范,宛如印刷术的字迹是兰堂的翻译。

字迹更幼稚,却又不失美感的字迹是中也的翻译。

魏尔伦仔细读了一遍,沉吟片刻,心中就有了衡量:

兰堂翻译的字词十分精准,简直和他的诗一模一样,没有可以摘指的地方,

中也的翻译,更多的则是日本本土文化,有些字词连他都有点陌生,不过意象很美,可以继续努力。

眼见中也和兰堂都期待地看向他,魏尔伦无奈一笑,将两张纸放进信封,道:

“你们的翻译都很好,我评不出来高低,只能让外人来选择了。”

为了避免其中一人的失落,魏尔伦拒绝选择更好的那一个,马不停蹄地将翻译与原文邮出,等待报社的回信。

第75章失忆的第七十五天投稿

略显狭小的房间,窗外的一缕光线中,漂满了杂乱的灰尘,使房间的第一感官更为陈旧。

昏暗的光线下,

有的人在翻着词典查阅单词的具体含义,并与译文具体对应。

有的人翻着泛黄的杂志,试图从里面挖出可以供他人欣赏诗集。

还有人则在拆开一封接一封的信封,收集读者意见,光妙裕之就是其中的一位。

但看着看着,光妙裕之就忍不住叹气:

信封的大多数是针对上一期报纸的吐槽,指责新出现的内容太多无聊,还有很多翻来覆去“上榜”的老诗,

虽然读者们都在鼓励与出主意,但光妙裕之能从里面看出一个意思:

如果再继续下去,他们仅剩一点的受众就要抛弃他们,报社也会彻底破产了。

“今天有新的投稿吗?”

一直低头查资料的同事直起腰,推了推厚重的眼镜,捶捶有些疼痛的腰,看向光妙裕之。

光妙裕之露出一个苦涩的笑容,对期待的同事摇摇头:

“我还没有看完。”

完结热门小说推荐

最新标签